阿杜感受昆明最浓年味 | Andre Extends Spring Festival Greetings to You All
The Daguan River flows slowly and quietly under the warm sunshine in winter. People are hustling and bustling in the Zhuanxin Wet Market. All kinds of shouts are mixed with bargainings, and the atmosphere of the Spring Festival is increasingly growing up.
"I am Andre, a son-in-law of Yunnan Province. Today I went to the Zhuanxin Wet Market with Christine to buy goods for Spring Festival." On the morning of January 17, the Spring Festival goods live broadcast at home and abroad was held.
“我是云南女婿阿杜,今天我和阿苏一起逛这个篆新农贸市场买年货。”1月17日上午,“网络中国节·春节”新春年货海内外直播活动在篆新农贸市场举行,来自南非的阿杜和昆明信息港主播阿苏逛了篆新农贸市场。
The stalls were crowded with people who were shopping for Spring Festival. They carried large bags and small ones, and many came to buy goods with carts. The people were queuing to buy eight treasure rice. Among the crowd, Christine raised her voice: "eight treasure rice and steamed cakes are necessary dishes for the Spring Festival, and each dish has its own nice meaning. Eight treasure rice means happiness and sweetness while the steamed cakes' name is a homophone of “new heights for every year.” Andre smiled after listening and said: "In China, each dish of the Spring Festival has its own specific meaning and cultural connotation, which is different in western countries. It is very interesting."
进入市场,各个摊位前都围满了选购年货的人,过往的市民拎着大包小包,还有很多人拖着小车前来采购。购买八宝饭的市民在摊位前排了长长的队,在人群中阿苏提高了声音:“八宝饭、蒸糕都是过年的必吃菜肴,每道菜也都有其美好的寓意,八宝饭寓意幸福甜蜜,而蒸糕的‘糕’和‘高’谐音,还蕴含着‘年年高’的新年期盼。”阿杜听完笑着说:“在中国,春节的每道菜都有特定的寓意和文化内涵,这在国外是没有的,太有意思了。”
"The milk is sold in fans, one of the strange commodities in 18 Oddities in Yunnan. " Andre said quickly when he saw the milk fan. The owner introduced that the milk fan is a special product of Dali, which can be roasted and fried. In Dali, the Bai people also use the milk fan to make sweet tea, or eat it raw. Then he handed a small piece to Andre. A few seconds later, "I have eaten baked and fried milk fans before. This is the first time I have eaten them raw. They are rich in milk, very like cheese, delicious!" Andre joked that he found a "substitute" for cheese. "During the Spring Festival, we eat steamed ham with dairy cake, which are cut into pieces, and steamed with ham. It tastes very good." When heard the food receipe recommended by Christine, Andre said he would like to try it sometimes.
“云南十八怪,牛奶做成片片卖。”看到乳扇,阿杜脱口而出。售卖乳扇的老板介绍,这乳扇是大理的特产,可以烤、炸,在大理白族还会用乳扇来做甜茶,也可以生吃,说着便拿一小片递给阿杜。送入口中细品几秒,“乳扇我以前吃过烤的和炸的,这是第一次生吃,奶味浓郁,很像奶酪,好吃!”阿杜打趣找到了奶酪的“替代品”。“过年的时候吃乳饼蒸火腿,乳饼切成一片片的,和火腿一起蒸,味道也很不错。”听到阿苏推荐的吃法,阿杜表示有机会要试试。
After walking through the milk fan stall, he followed the smell and came to the bacon and sausage stall. The strips of bacon and thin and fat sausages were hung on the string above the stall. Looking at the greasy bacon in the steamer, Andre looked down and asked: "Hey dude, may I try this?" The enthusiastic boss cut off several pieces of bacon and sausage, inserted a toothpick and handed it to Andre. After swallowing it, he raised his thumb and said, "I loved meat when I was in South Africa. I was so happy to eat such delicious sausage in Kunming. This is my favorite shop."
走过乳扇摊位,循着香味来到了腊肉腊肠摊上,一条条腊肉、一根根肥瘦相间的腊肠挂在摊上方的细绳上,看着蒸锅里冒着滋滋油的腊肉,阿杜低头问到:“老板,可以给我尝尝这个吗?”热情的老板连忙切下几片腊肉、腊肠,插上牙签递给阿杜。大口吃下,阿杜竖起大拇指说到:“我在南非的时候就很喜欢吃肉,来到昆明吃到这么好吃的香肠太开心了,这是我最喜欢的店。”
"Andre, have a try of this blood tofu. It is made of tofu and pig blood, mixed with salt, pepper, meat and other ingredients, and processed through mashing, rolling, cooking and baking." Then Christine handed Andre a piece of blood tofu. He said, "This is my first time to eat blood tofu. It is delicious and I can taste the flavor of tofu."
“阿杜,你尝尝这个血豆腐,是以豆腐和猪血为主材料,混合食盐、花椒、肉等辅料,经过捣碎、揉捻、蒸煮、熏烤等工序制作而成的。”随即阿苏给阿杜递上了血豆腐,浅尝一口,阿杜说:“这是我第一次吃血豆腐,很好吃,能尝出豆腐的香味。”
While strolling with the crowd and enjoying all kinds of delicious food, they came to the Spring Festival couplets booth. Andre knows that the character "Fu" and Spring Festival couplets are indispensable. Christine said, "the way of sticking character 'Fu' should be chosen carefully. The character “Fu” is supposed to be posted upright on the gate. However, it can be posted upside down in other places since the sound of reversed 'Fu' has the same sound as 'happiness comes'." Holding a character "Fu" in his hand, Andre wished people at home and abroad: "Hope you enjoy a wonderful and fantastic life in the Year of the Rabbit!"
一边跟着人群逛着,一边吃着各式美食,阿杜和阿苏来到了春联摊位。阿杜知道每到春节,福字和春联必不可少。阿苏说到:“这个福字的贴法很有讲究,大门是庄重和恭敬的地方,讲求对称、方正,大门上的福字要正着贴,有‘迎福’‘纳福’之意,而其余的地方福字就可以倒着贴,寓意‘福到啦’。”拿着“福”字,阿杜祝福海内外的网友:“兔年吉祥、大展宏图,样样好!”
After the live broadcast, Andre told the reporter that this was his first time to visit Zhuanxin Wet Market. It was very big. There were all kinds of fresh vegetables and fruits, cooked dishes, and cooking ingredients. He learned about the cultural customs of Spring Festival, like hanging inverted sugar cane stalks outside of front doors and enjoying vegetables without cutting. "Today, I am very happy to visit Zhuanxin Wet Market. There are many Spring Festival products." Andre said frankly, in the future, he will come here to eat a bowl of bean curd rice noodles and maybe buy vegetables to cook at home.
直播结束后,阿杜告诉记者,这是他第一次来篆新农贸市场,这里非常大,新鲜蔬果、熟食凉菜、烹饪调料样样齐全,今天看到了很多年货,还了解到了甘蔗抵门的文化习俗,吃长菜的饮食特色,用他的话说:“今天逛篆新非常开心,年货多、人也多,太热闹了。”阿杜直言,以后会来这里吃一碗大家排队都要吃的豆花米线,再买菜回家做饭。
It is reported that this event was simultaneously broadcast on the Kunming Information Hub Douyin, WeChat Video Channel, YouTube and TikTok, introducing the common delicacies for the Chinese Spring Festival's Eve and explain related customs, attracting 80,000 people to watch and 13,000 likes, making the traditional Chinese culture go global, and forming the festive atmosphere on the Internet.
据悉,本次直播活动同步在昆明信息港官方视频号、抖音、Tiktok和YouTube上播出,向海内外观众介绍新春佳节昆明人饭桌上常见的美食,普及春节贴春联、贴福字、甘蔗抵门等习俗,共吸引8万人次观看,获赞1.3万个,将中国传统文化传播出海,带领海外观众体验热闹的过节氛围。
<END>
Thanks for reading
声明:原创内容,转载请联系后台,标注来源
编辑|谭石艳
一审|潘雪婷
二审|徐婷
Follow this WeChat public account to read the e-magazine
关注公众号,即可阅读电子杂志哦~